李萬全
Lee Wan Chuan
當畫面的元素脫離單純的物像呈現,點︑線︑面與色彩被賦予的意義已不 再來自外在的形體, 而是源於內心的思考與感受︒透過對傳統色彩結構與光 線關係的掌握,畫面中各元素彼此影響︑交融,進而產生超越具象模仿的內 在張力︒如何讓畫面承載深刻的精神意涵,正是寫實繪畫在藝術史中的演變 核心︒在此過程中,畫者必須獨自面對畫面提出的無數問題,彷彿在宇宙與 生命之間進行 一場孤獨的探索︒
在這探索的體會裡,外在形象觸發了內在的情感與思辨,最終引導出新的 視覺表達︒學院美術 教育雖可做為思考的助力,但真正的創作結果往往是由內在直覺所引導的自然流露︒因此,即使畫面呈現自然形象,它已不再停留 於外在表層,而是一種能直觀感受到的抽象力量︔此時,形體僅是 內在繪畫 思想的載體,而真正的主體,是畫者內心意識與精神的流動︒
「繪畫之道,不止於形,而在於靈︒」
When the elements on a canvas move beyond mere representation, the meaning embodied by points, lines, planes, and colors no longer stems from external forms, but from the artist’s inner thoughts and emotions. Through a mastery of traditional color structure and the dynamics of light, each element on the canvas interacts and merges with the others, generating an internal tension that transcends superficial imitation. The ability of a painting to convey profound spiritual meaning is at the very heart of realism’s evolution in art history. In this process, the artist must face the canvas’s unspoken questions alone, engaging in a solitary exploration between the cosmos and the self.
In this journey, external forms awaken inner emotion and contemplation, ultimately giving rise to new modes of visual expression. While academic training may provide a foundation for critical thought, true artistic creation often arises from an instinctive, intuitive flow. Thus, even when the image presents recognizable forms from nature, it no longer remains on the surface; it becomes an abstract force, felt directly and viscerally. In that moment, form is but a vessel for the painting’s inner vision, while the true subject is the fluid movement of the artist’s consciousness and spirit.
"The essence of painting lies not in form, but in spirit."
畫展精華
Exhibition Highlight
今年的畫展中,展出一系列創作於歐洲旅居期間的油畫作品。從法國鄉間盛開的野花與青草、普羅旺斯陽光下的葡萄園、到羅馬古城斑駁的遺跡與地中海岸邊的夏日人群,畫面如日記般記錄了旅途中的光影與氣息。
這些風景不以奇觀取勝,而是在日常片段中尋找詩意:午後河岸的微風,雜草間藏著的野花,與海灘上靜靜談話的人們。畫筆緩慢地鋪陳光與色的層次,像是凝視,也像是記憶,在觀看中提醒我們,即使是最尋常的風景,只要細看,也能流露出時間與心境的深意。
The exhibition this year presents a collection of oil paintings created during the artist’s time living and traveling through Europe. The works follow scenes from the French countryside, sunlit vineyards in Provence, ancient ruins in Rome, and moments of leisure along the Mediterranean coast. Each painting quietly captures the mood and movement of light as it passes over everyday places.
Rather than dramatic spectacle, the paintings seek poetry in ordinary moments: a breeze by the riverbank, wildflowers growing unnoticed among tall grass, quiet conversations on the beach. The artist’s brush builds light and color gradually, inviting viewers into a space of stillness and reflection, where familiar scenes become vessels of memory and meaning.
獲獎與榮譽
Awards and Honors
李萬全的藝術歷程,深受國際藝壇肯定。他自1990年代起參與歐洲重要藝術沙龍,作品屢次入選並獲獎,顯示出他在具象油畫創作上的堅實技法與深刻感知。 他為法國國家沙龍展的永久免審查會員,並曾榮獲法國國際沙龍展頒發的評審人物獎與評審特別獎,肯定其作品在人文表現與形式語言上的獨特性。
他亦為法國專業藝術家協會及魁北克藝術家協會會員,長年活躍於歐洲與北美藝壇,持續透過創作與展覽參與國際藝術對話。
Lee Wan Chuan’s work has been consistently recognized across the international art world. Since the 1990s, he has participated in major European salons, with his oil paintings selected and awarded for their refined technique and contemplative vision.
He holds permanent exempt status at the Salon National de Beaux Arts in France, a distinction reserved for artists whose works meet the highest standards of excellence. His paintings have also received the Jury Portrait Prize and Jury Special Mention at the Salon International du Val d'Or, honoring the depth and uniqueness of his artistic expression.
As a member of both the Syndicat National des Artistes Professionnels (France) and the Cercle des Artistes Peintres et Sculpteurs du Québec, Lee remains an active presence in European and North American art circles, contributing to ongoing cultural dialogue through his exhibitions and creative practice.

李萬全的畫作像是一扇靜靜敞開的窗,讓人悄悄走進日常生活中那些容易被忽略的時刻與情感。透過光影的變化與色彩的鋪陳,他描繪的風景與人物不只是畫面,更像是一種心境的流動。這些作品在寧靜中喚起情感共鳴,引人停下腳步,重新感受生活的深層意義。
Lee Wan Chuan’s paintings quietly open a window into the overlooked rhythms of everyday life. With his gentle use of light and color, he doesn’t just depict scenes—he evokes a sense of atmosphere and inner reflection. These works invite viewers to pause, connect, and experience the quiet beauty found in the ordinary.
- 來自收藏家 Artworks collector









